! No creas nunca las mentiras bíblicas
contra El 666 !
666
REQUIEM. - La increíble tésis y
estudio científico de El 666, sobre las influencias místicas sobrenaturales existentes en
el Proceso de Creación Literario -
XI. Las influencias de José Joaquin Olmedo (1780-1847), existentes en “Altazor”.
Destaca la poesía de Vicente Huidobro en “Altazor” por su amor y defensa a lo heroico, a los
cambios y al progreso. Cuando Huidobro escribe:
..”Hace seis meses solamente
Dejé la ecuatorial recién cortada
En la tumba guerrera del esclavo paciente
Corona de piedad sobre la estupidéz humana.
Soy yo que estoy hablando en este año de 1919
Es el invierno
Ya la Europa enterró todos sus muertos
Y un millar de lágrimas hacen una sola cruz de
nieve
Mirad esas estepas que sacuden las manos
Millones de obreros han comprendido al fin
Y levantan al cielo sus banderas de aurora
Venid venid os esperamos porque sois la
esperanza
la única esperanza
la última esperanza”. (54)
(54) Vicente Huidobro, ibid. 1992:65.
Encontramos aquí las huellas del poeta ecuatoriano José Joaquín de Olmedo, famoso –entre otras
cosas-, por reducir su prosa fundamentalmente a lo heroico. No citaré su principal oda “La
victoria de Junin”. Citaré una escrita a la heroicidad de las musas; a esa misma musa que
permitió también después a Vicente Huidobro escribir que “un millar de lágrimas hacen una sola
cruz de nieve...” –como ya he citado-.
“Asi mi musa un dia
sintió la tierra huir bajo su planta
y osó escalar los cielos, no teniendo
más genio que amor patrio y osadía.
En la región etérea se declara
gran sacerdotisa de los Incas:
abre el templo del sol: flores, ofrendas
esparce sobre el ara:
ciñe la estola esplédida y la tiara:
inquieta, atormentada
de un Dios que dentro el pecho no le cabe,
profiere en alta voz que no sabe,
por ciega inspiración. Tiemblan los reyes
escuchando el oráculo tremendo:
revelaciones, leyes
dicta al pueblo: describe las batallas:
de la patria predice la victoria
y la aplaude en seráficos cantares:
de los Incas deifica la memoria.
Y a sus manes sagrados,
si tumba les faltó, levanta altares.” (55)
(55). José Joaquin de Olmedo, citado por Emiliano Diez-Echarri y José Maria Roca Franquesa,
ibid. 1972:735.
En ambos estilos poéticos, diferentes y muy bien logrado, se puede comprobar, no solo la
maestría que caracteriza a la disposición y organización del material poético, a la expresión
temática, a la cuidadosa selectividad de sus elocusiones y los acertados desbordamientos
verbales, sino también la gran ausencia en esas poesías de los recursos de la retórica barata,
insuperables lastres existentes en la mayoría de los géneros poéticos.
Vicente Huidobro recibe místicamete de José Joaquín de Olmedo, una parte del buen logro de su
belleza poética, aplicada a la defensa de lo heroico, y a todo eso que representa esa “única”
y “ultima” esperanza humana.
No es de extrañar que esto suceda si se considera el hecho que en la poesía de Olmedo se han
encontrado también huellas de Horacio, Homero, Píndaro, Virgilio, Herrera, Caro, Quintana y De
Gallego para citar ejemplos.
Podía entonces semejante espíritud creativo permanecer indiferente ante la creación de una gran
obra literaria como la de “Altazor” de Vicente Huidobro?... El ánima de José Joaquín de Olmedo
jamás podía permanecer indiferente, ni mucho menos dejar de ayudar a Huidobro a crear “Altazor”.
Esa es mi afirmación.
“Todos y cada uno de los seres –dice Emerson*- se empeñan en escribir su propia historia, y es
posible, a fuerza de paciencia y de cariño, reconstruir la vida de estos seres interpretando
las huellas que nos han dejado.” (56)
(*). Se refiere a Ralph Waldo Emerson (1803-1882): “Poeta y ensayista estadounidense. Fue figura
principal del sistema filosófico que se denominó transcendentalismo. Entre sus obras se citan
“Ensayos” y “Hombres representativos”. –Espasa-Calpe, 1987:464.
(56). Jacques A. Mauduit, ibid. 1968:77.
Las huellas existents entre la poesía de Vicente Huidobro y de José Joaquín de Olmedo, en lo
que al destacamiento y defensa de lo heroico se refiere, son entonces evidentes.
XII. Las influencias de Andrés Bello (1781-1865), existentes en “Altazor”.
Una de las características más indiscutibles de la poesía de Vicente Huidobro es la búsqueda de
vida propia, de una expresión individual sin precedentes, ajena a las influencias que a la
poesía imponen las ya conocidas reglas de versificación, (sinalefa, rima, cesura, pausa, hiato,
acento, etc.).
La creación de una poesía nueva no sujeta a fronteras en su creación y dinamismo, era la esencia
misma de la actividad y vida literaria de Vicente Huidobro.
Esa multifacética capacidad poetico-literaria que exigían tales metas, no era patrimonio
exclusivo de la capacidad personal de Vicente Huidobro: era una gran capacidad compartida por
via mística con fallecidos poetas de otros tiempos.
Cuando Vicente Huidobro escribe en “Altazor”:
...”Razón del dia no es razón de noche
Y cada tiempo tiene insinuación distinta
Los vegetales salen a comer al borde
Lsa olas tienden las manos
Para coger un pájaro
Todo es variable en el mirar sencillo
Y en los subterráneos de la vida
Tal vez sea lo mismo”. (57)
(57). Vicente Huidobro, ibid. 1992:118.
Refleja aquí Huidobro las indescriptibles dificultades del proceso de creación de “Altazor”, en
el que una cosa razonaba y pensaba de día y otra en la noche. De aquí también su certero
señalamiento de que “cada tiempo tiene insinuación distinta”.
Iluminación que recibió Vicente Huidobro de un gran espíritud polifacético y creador que le
ayudó a escribir “Altazor”; Andrés Bello, gran maestro venezolano de la gramática española,
conocedor también de los mas incógnitos secretos de la lengua castellana.
El ya histórico mensaje literario de Andrés Bello en su “Alocución a la Poesía”:
“Divina poesía,
tú de la soledad habitadora,
a consultar tus cantos eneñada
con el silencio de la selva umbría:
tú a quién la verde gruta fue morada
y el eco de los montes compañía:
tiempo es que dejes ya la culta Europa,
que tu nativa rustiquez desarma,
y dirijas el vuelo adonde te abre
el mundo de Colón su gran escena...” (58)
(58). Andrés Bello, en “Alocución a la Poesía”, citado por Emiliano Diez-Echarri y José María R.
Franquesa, ibid. 1972:740.
Encontró en Vicente Huidobro un oido receptivo. En una creación incluso más grande que la que el
propio Andrés Bello soñó que podía hacerse en tierras americanas, desde tierras americanas y
por gentes americanas.
Educador de América, Andrés Bello nunca perdió la esperanza de que así fuera. Conocedor de
América, Andrés Bello creía en el gran potencial americano.
No debe entonces a nadie extrañar que Andrés Bello después de muerto, y como una de las mas
grandes autoridades de la lengua castellana, dejara también sus huellas místicas en “Altazor”,
al ayudar a iluminar en su proceso de creación a un autor Vicente Huidobro que, residiendo en
Francia, intentó de encontrar en otro idioma (en francés), las claves linguísticas necesarias
para escribir “Altazor”:
“Mais le ciel préfére la roDognol
Son enfant gâté le roRegnol
Sa fleur de joie le roMIgnol
Se peau de larme le roFagnol
Sa gorge de nuit le roSOLgnol
Le roLAgnol
Le roSIgnol
Pero el cielo prefiere el roDOñol
Su niño querido el roRReñol
Su flor de alegría el roMIñol
Su piel de lágrim el roFAñol
Su garganta nocturna el roSOLñol
El roLAñol
El roSIñol “. (59
(59). Vicente Huidobro, ibid. 1992:19.
La gran aprotación mística de Andrés Bello en “Altazor” es haber iluminado y llevado a Vicente
Huidobro a escribirlo finalmente en español.
Haberle ayudado a explorar y utilizar el idioma español desde sus mas desconocidas formas.
Haberle por último ayudado a vencer los complicadísimos problemas linguísticos existentes en la
plasmación de las ideas, las comparaciones y figuras literarias, respetando y garantizando la
originalidad de expresión.
Para los que pongan en duda mis afirmaciones, expondré a continuación dos documentados ejemplos
de creaciones realizadas por vía mística de autores ya muertos.
1. PABLO PICASO:
“Pablo Picasso, som avled i april 1973, skapade tre månader efter sin död flera teckningar i
både svartvitt och färg. Det vill säga –teckningar i Picassos stil förmedlades genom den
brittiske spiritisten Matthew Manning, som hade försökt få kontakt med Picasso. Medan han
koncentrerade sig på detta kände han hur handen styrdes, uppenbarligen av Picassos ande, eller
vem det nu var som skrev ”Picasso” på teckningen”.
”Den ockulta konsten aktualiserar för den parapsykologiska forskningen samma problem som den
prisbelönta böckerna av Patience Worth eller Bethoven symfoni från 1980. Är dessa konstverk,
vilka av många anses vittna om att konstnären fortfarande lever ”på andra sidan graven”, endast
utryck for mediets egen, undertryckta skaparkraft? Eller är det verkligen så enkelt som
spiritisterna vill få oss att tro –att världens stora musiker, författare och konstnärer
”bevisar” sin fortsatta existens genom att arbeta vidare genom utvalda medier?. Några av
exemplen på denna ”konst från andra sidan” är imponerande, både som enskilda konstverk och,
framför allt, som prov på de stora målarnas still. En del samlingar av ockulta konst imponerar
också genom sin blotta storlek och mångfalden stilarter”. (60)
(60). Peter Brookesmith, ”Att överleva döden”, pag. 42, ed. 1987, edit. Bokorama, Höganäs.
(La descripción corresponde a un reportaje enciclopédico de Lynn Picknett en dicho libro).
2. PATIENCE WORTH:
En el mes de mayo de 1913 en San Luis, Missouri, -U.S.A.-, las señoras Pearl Curran y una amiga
estaban sentadas en una mesa con una Ouija, marcándose las letras “Pat-C, Pat-C, Pat-C”... Como
hicieron bromas con el nombre que la Ouija intentaba decir:
“...”Pat-C” kom då tillbaka, så snart hon inte hindrades av Currans skämtsamheter, och
etablerade sig som en av de mest produktiva författarna bland dem som efter döden har meddelat
sig via automatisk skrift. Den 22 juni återvände ”Pat” och bokstaverade en vacker men dunkel
text på åderdomlig engelska: ”Åh, varför låta sorgen stjäla ditt hjärta? Ditt bröst är endast
hjärtats fostermor, världen dess vagga, det kärleksfulla hemmet dess grav”… Det var den lovande
inledningen till ett långt och framgångsrikt samarbete mellan Pearl Curran och det okända
”författaren”. Den 8 juli när ”Ouija-bordet tycktes besitta ovanlig styrka”, presenterade sig
Pat som ”Patience Worth”… ”Så småningom berättade Patience Worth att hon var född i Dorset
–England- på 1600 talet, att hon uppfostrats som god kväkare och arbetat med jordbruket och i
hushållet tills familjen emigrerade till Amerika. Kort därefter dödades Patience av
indianer”.
”… Från 1913 till Pearl Currans död 1938 ”dikterade” Patience Worth en kolossal mängd text, för
det mesta av vad man med rätta kan kalla litterär kvalitet. En del var skrivet på ålderdomliga
engelska hon använt i början, medan annat hade en modernare, mer lättläst karaktär. Hastigheten
var enorm: en kväll åstadkom hon 22 dikter . På fem år ”skrev” hon 1,600,000 ord genom Pearl
Curran”.
”SUCCÉROMAN FRÅN ”ANDRA SIDAN”:
”Om bara mängden av ord vore den viktigaste aspekten på detta fall, hade vi kanske aldrig hör
talas om det. Men det häpnadsväckande var variationsrikedomen och den höga kvaliteten. Patience
Worth skrev poesi, romaner och skådespel. En av hennes långa romaner ”Hope Trueblood”,
publicerades i England under namnet ”Patience Worth” utan någon folförklaring till de märkliga
omständigheterna kring bokens tillkomst. Den vann bifall från både kritiker och allmänhet.
”… ”Hope Trueblood” var en känslosam berättelse om ett oäkta barns liv och vedermödor, som
utspelade sig i det viktorianska England. Tidningen ”Sheffield Independents” välvilliga
kommentar löd: ”Patience Worth torde fängsla en vid läsekrets genom sin utmärkta Hope
Trueeblood, vilken innehåller tillräcklig många intressanta, väl gestaltade karaktär för att
fylla ett halv dussin romaner”.
”…”Patience Worths episka dikt ”Telka” bestod av 60,000 ord och var avfattad på förbluffande
korrekt medeltidsengelska. Boken ”The sorry tale” på 325,000 ord handlade om en samtida till
Jesus, vars liv löpte parallellt med dennes och som slutligen blev korsfäst vid sidan av
Kristus som en av rövarna. ”The sory tale” skrevs oerhört snabbt –på ett par timmar kunde
Patience Worth åstadkomma i genomsnitt 3,000 ord. Någon kontroll av fakta var heller inte
nödvändigt. Detaljerna beträffande socialt, politisk och privat liv u det antika Palestina och
Rom samt språk och seder hos greker, araber, romare och judar är många och övertygande. De
kunde endast ha skrivits av en mycket kunnig expert på Mellanösterns historia för 2,000 år
sedan”. (61)
El 666 cumple siempre lo que promete,
y no promete nunca, lo que no puede cumplir.
!Apoye a El 666!
!Siga a El 666! !Crea en El 666!
666
El 666 presenta al mundo su increíble Tésis Doctoral Mística-literaria ReQUIEM,
describiendo las Fuerzas Místicas Sobrenaturales existentes en el Proceso de Creación.
Indice de:
La edición Especial 060606 del Proyecto 666
Miguel Angel Sosa Vasquez - The 666 / El 666 -
( Writer name / Seudónimo literario; "Michel Smiely 666” )
060606
The 666 Marvelous new Economic System!
Enter ! >>>
Book; "Project 666"
060606
! El Inigualable Nuevo Sistema Económico
de El 666 !
Entrar ! >>>
Libro; "ReQuiem" - Libro I -
El 666 presenta al mundo su increíble Tésis Doctoral Mística-literaria ReQUIEM,
describiendo las Fuerzas Místicas Sobrenaturales existentes en el Proceso de Creación.
( El 666 presenta al mundo su increíble Tésis Doctoral Mística-literaria ReQUIEM,
describiendo las Fuerzas Místicas Sobrenaturales existentes en el Proceso de Creación. )
"ReQuiem" - Libro I -"
(de Michel Smiely 666)
El Proyecto 666 presenta al mundo por Internet, la increíble Tésis Doctoral Mística-literaria de El 666
"ReQUIEM" -( Libro I )-, describiendo las Fuerzas Místicas Sobrenaturales existentes en el Proceso de Creación.